Role of translation in dissemination of Islamic civilization

COMPETENTRANSLATION Forums مقالات Role of translation in dissemination of Islamic civilization

This topic contains 0 replies, has 1 voice, and was last updated by  ameenalward 10 years, 10 months ago.

Viewing 1 post (of 1 total)
  • Author
    Posts
  • #355

    ameenalward
    Participant

    دور الترجمة في نشر الحضارة الإسلامية
     إن دراسة مجتمع ما للغة وثقافة ومعرفة وعلوم مجتمع آخر تعتبر شرطا من شروط  الترجمة أو المترجم. فمن المؤكد أن الترجمة لها دور كبير في نشر الحضارة الاسلامية؛ فقد ترجمت الكتب والعلوم والثقافة والحضارة الإسلامية ونقلت إلى مشارق الأرض ومغاربها. كما أننا ندرك جميعا أن علماء المسلمين وصلوا إلى قمة العلم والتطور في مجال الطب والرياضيات وغيرها من العلوم في القرون الماضية، فترجمت ونقلت إلى لغات أخرى حيث حظيت باهتمام وتطوير كبيرين من علماء ومترجمين من لغات أخرى. كما أن القرآن لم يترك شيئا حدث  في الماضي وما سيحث في المستقبل الا وذكره أو أشار إليه. لذلك قام علماء الشرق والغرب بترجمة ودراسة ما كانت تحتويه تلك العلوم التي ألفها علماء الحضارة الاسلامية في ذلك الوقت في الطب والرياضيات والفلسفة والتأريخ والاجتماع وغيرهاوحللوها وقاموا بتطويرها. إننا بحاجة إلى ترجمة ما يحمله ديننا العظيم إلى تلك الأقوام التي تجهله. إن الدليل على أن الترجمة تلعب دورا كبيرا في نقل ثقافة قوم ما وحقيقة شيء ما إلى أقوام أخرى ندركه اليوم في نقل العلوم والثقافات الغريبة إلى مجتمعنا، إذ لقيت استجابة مفرطة من قبل الصغار والكبار.فلماذا لا يوجد مراكز وبرامج ثقافية، ترسل الكوادر المتخرجة من أقسام الترجمة وغيرها من الأقسام إلى تلك البلدان للتطبيق والممارسة كما هو حاصل الآن في العالم الغربي؟ حيث نجد الكثير من المراكز وبرامج تبادل الثقافات التي أنشأتها هذه البلدان لنفس الهدف.

     وخلاصة القول، لا يمكن أن نتجاهل دور الترجمة وأيضا المترجم المتمكن في نشر فكرة أو دينٍ أو ثقافة ما إلى مجتمع ما. فما زال الكثير من ثقافاتنا وديننا بحاجة إلى من ينقله إلى مختلف لغات العالم. وهذا دليل واضح على وجود نقص كبير في كفاءات ومخرجات متمكنة في مجال الترجمة في ظل التكنولوجيا في العالم العربي اليوم، على عكس ما كان موجودا في زمن ازهار الحضارة الإسلامية التي شهدت توسعا في شتى المجالات، حيث كان للترجمة دور كبير في تلك المرحلة. إذن فأين مترجمو الحاضر من الماضي في ترجمة ونقل حقيقة هذا الدين وهذه الثقافة الإسلامية، رغم وجود آلاف الخريجين في هذا المجال اليوم؟. كم نسبة إسهامات هذا العلم اليوم في إعادة بناء الحاضر وصناعة المستقبل المنشود؟

    Role of translation in dissemination of Islamic civilization
     Studying a society for language, culture, knowledge and science of another society is deemed as one of the most important conditions of translation or translator. Translation had certainly a great role in dissemination of Islamic civilization. It is obvious that many books, sciences, culture and even Islamic civilization were translated and transferred to the east and west of the world. Furthermore, we are all fully aware that the Muslim scholars and scientists had peaked in science, knowledge and development, particularly in medicine and mathematics and other sciences in the past centuries. These accomplishments were translated and transferred to other languages and won great interest and development by scholars and translators from other languages. Undoubtedly, Quran also mentioned everything that happened in the past and what will happen in the future. So, the scholars and scientists of east and west translated and studied the sciences that were written by the scholars of the Islamic civilization over long centuries in medicine, mathematics, philosophy, history  and sociology and analyzed and developed them for their societies. In actuality, we need to translate the treasure of knowledge that our religion holds to those nations who do not know about it or falsify it. The conclusive evidence that the translation plays a great role in transferring the culture of a nation or truth of a something to other nations is clear to everyone today within transferring the sciences and cultures of West to our societies. These cultures and sciences have won a very significant response from all age groups in the Arab world. So, why there are no centers and cultural exchange programs to send the graduate cadres from departments and faculties of translation to those countries for practice and application as this exists in the west world? They have established lots of centers and across-cultural exchange programs for the same purpose, irrespective of the negative aspects.
    In summary, we cannot ignore the role of translation and competent translator also in spreading an idea or religion or culture to a society. There are still a lot of our culture and religion that needs to be transferred to various languages all over the world.  As a result, this is clear evidence that there is a significant lack of potential competencies and outcomes in the field of translation within the technology in the Arab world today, contrariwise to the period of prosperity and development of the Islamic civilization which has experienced an expansion in all aspects of life. So, translation had played a significant role in that period without doubt.  As a result, how come the translators of past are better than the translators of present in terms of translating and transferring the reality of this religion and Islamic culture to all over the world, despite thousands of graduates in translation today? What is the contribution of this science “Translation” to rebuilding of the present and industry of the desired future today in the Arab world?
     

Viewing 1 post (of 1 total)

You must be logged in to reply to this topic.